This product has a packaging size of 97cm/3.2kgkg, so it can be sent via Yafuneko or Yu-Pack.The plan is to use the Otegaru delivery service.
※着払い」は「送料着払い」。つまり送料の支払い方法をさします。荷物を受け取ったほうが送料を支払うのが「(送料)着払い」そのため、着払いついては、『¥0円』と掲載しています。 *Cash on Delivery" means "Cash on Delivery". In other words, it refers to the method of payment for shipping. The person who receives the package pays for the shipping fee.
①申し訳ありませんが、私は日本語以外を理解することができません、そして、海外取引と取引はできません!!。 私は、google翻訳でこの文を製作しました。 ①Sorry, I can't understand anything other than Japanese, and can't trade with foreign countries!!。 I made this sentence with Google Translate. ①Извините, я не могу понять ничего, кроме японского, и не могу торговать с зарубежными странами!!。 Я сделал это предложение с помощью Google Translate. ①Lo siento, no puedo entender nada mas que japones y no puedo comerciar con paises extranjeros!!。 Hice esta frase con Google Translate. ①Desculpe, nao consigo entender nada alem de japones e nao posso negociar com paises estrangeiros!!。 Fiz essa frase com o Google Tradutor. ①?唔住,我唔識日文以外?任何語言,不能與海外交易做生意!!。 我用穀謌翻譯做??個句子。 ①?不起,我不?日?以外的任何?言,不能与海外交易做生意!!。 我用谷歌翻?做了?个句子。 ①對不起,我不?日語以外的任何語言,不能與海外交易做生意!!。 我用谷歌翻譯做了這個句子。
②警告:Yahoo!オークションは日本語を理解し、読み書きできなければ利用でき無いのと, 「メールアドレスやURLなどを表記して、Yahoo!オークション外での取引を誘引すること」は禁止行為です。 ②Warning: With the one which Yahoo! Auctions understands Japanese, and it is available if I cannot read and write, and there is not It is a prohibition act "I write an e-mail address or a URL, and to induce business out of Yahoo! Auctions". ②Предупреждение: Yahoo! Auction нельзя использовать, если вы не понимаете японский язык и не умеете читать и писать. ≪Инициирование транзакций за пределами аукциона Yahoo! путем указания адреса электронной почты или URL-адреса≫ является запрещенным действием. ②Advertencia: Yahoo! Auction no se puede usar a menos que entiendas japones y sepas leer y escribir. "Inducir transacciones fuera de Yahoo! Auction indicando una direccion de correo electronico o URL" es un acto prohibido. ②Aviso: O Yahoo! Auction nao pode ser usado a menos que voce entenda japones e saiba ler e escrever. "Induzir transacoes fora do Yahoo! Auction indicando um endereco de e-mail ou URL" e um ato proibido.
③もし、どうしても落札したい場合、落札代行業者のバーナーを下に貼っていますのでお使いください!!。 ③If you really want to make a successful bid, please use the burner of the successful bidder agent below! ③Если вы действительно хотите сделать успешную ставку, пожалуйста, используйте горелку успешного агента торгов, прилагаемую ниже!!。 ③Se voce realmente quiser fazer uma oferta bem-sucedida, use o gravador do agente de licitacao bem-sucedido anexado abaixo!!。 ③Si realmente desea hacer una oferta exitosa, utilice el quemador del agente de licitacion exitoso que se adjunta a continuacion!!。 ③如果?想中標?一切手段,請使用它,因為我將中標代理?燃燒器下面!!。 ③如果?想中?的一切手段,?使用它,因?我把中?代理的燃?器下面!!。 ③如火事叢中標的一切手段,請使用它,因為我把中標代理的燃燒器下面!!。
④質問の欄での値引き交渉は、ネットオークションの公平性を欠きますので出来ませんので申し訳ありません。 ④*I am sorry that I cannot negotiate discounts in the question column because it lacks the fairness of the net auction. ④*很抱歉不能在???中?商折扣,因?它缺乏网拍的公平性。 ④*很抱歉不能在問題欄中協商折扣,因為它缺乏網拍的公平性。 ④*Lamento no poder negociar descuentos en la columna de preguntas porque carece de la equidad de la subasta neta. ④* Je suis desole de ne pas pouvoir negocier de rabais dans la colonne des questions car cela manque de l'equite de l'enchere nette. ④※ Я сожалею, что не могу договориться о скидках в столбце вопросов, потому что это не справедливость сетевого аукциона.こちらの商品案内は 「■@即売くん5.70■」 で作成されました。 href="https://zenmarket.jp/en/" target="_blank"> Japanese Buying Service Japanese Buying Service Japanese Buying Service Japanese Buying Service Japanese Buying Service Japanese Buying Service
This product has a packaging size of 97cm/3.2kgkg, so it can be sent via Yafuneko or Yu-Pack.The plan is to use the Otegaru delivery service.
※着払い」は「送料着払い」。つまり送料の支払い方法をさします。荷物を受け取ったほうが送料を支払うのが「(送料)着払い」そのため、着払いついては、『¥0円』と掲載しています。
*Cash on Delivery" means "Cash on Delivery". In other words, it refers to the method of payment for shipping. The person who receives the package pays for the shipping fee.
■おてがる配送(宅急便)
[北海道] 2420円 (北海道)
[北東北] 1800円 (青森、岩手、秋田)
[南東北] 1800円 (山形、宮城、福島)
[ 関東 ] 1540円 (茨城、栃木、群馬、埼玉、千葉、東京、神奈川、山梨)
[ 信越 ] 1540円 (新潟、長野)
[ 中部 ] 1400円 (静岡、愛知、岐阜、三重)
[ 北陸 ] 1400円 (富山、石川、福井)
[ 関西 ] 1280円 (滋賀、京都、大阪、兵庫、奈良、和歌山)
[ 中国 ] 1280円 (鳥取、岡山、島根、広島、山口)
[ 四国 ] 1280円 (香川、徳島、愛媛、高知)
[ 九州 ] 1280円 (福岡、佐賀、長崎、熊本、大分、宮崎、鹿児島)
[ 沖縄 ] 2460円 (沖縄)
■ヤマト宅急便
[北海道] 2670円 (北海道)
[北東北] 2050円 (青森、岩手、秋田)
[南東北] 2050円 (山形、宮城、福島)
[ 関東 ] 1790円 (茨城、栃木、群馬、埼玉、千葉、東京、神奈川、山梨)
[ 信越 ] 1790円 (新潟、長野)
[ 中部 ] 1650円 (静岡、愛知、岐阜、三重)
[ 北陸 ] 1650円 (富山、石川、福井)
[ 関西 ] 1530円 (滋賀、京都、大阪、兵庫、奈良、和歌山)
[ 中国 ] 1530円 (鳥取、岡山、島根、広島、山口)
[ 四国 ] 1530円 (香川、徳島、愛媛、高知)
[ 九州 ] 1530円 (福岡、佐賀、長崎、熊本、大分、宮崎、鹿児島)
[ 沖縄 ] 2710円 (沖縄)
■おてがる配送(ゆうパック)
[ 広島 ] 1050円 (広島)
[北海道] 1690円 (北海道)
[ 東北 ] 1460円 (青森、岩手、秋田、山形、宮城、福島)
[ 関東 ] 1260円 (茨城、栃木、群馬、埼玉、千葉、東京、神奈川、山梨)
[ 信越 ] 1260円 (新潟、長野)
[ 北陸 ] 1140円 (富山、石川、福井)
[ 東海 ] 1140円 (静岡、愛知、岐阜、三重)
[ 近畿 ] 1100円 (滋賀、京都、大阪、兵庫、奈良、和歌山)
[ 中国 ] 1100円 (鳥取、岡山、島根、山口)
[ 四国 ] 1100円 (香川、徳島、愛媛、高知)
[ 九州 ] 1100円 (福岡、佐賀、大分、熊本、長崎、宮崎、鹿児島)
[ 沖縄 ] 1470円 (沖縄)
■ゆうパック
[ 広島 ] 1450円 (広島)
[北海道] 2350円 (北海道)
[ 東北 ] 2020円 (青森、岩手、秋田、山形、宮城、福島)
[ 関東 ] 1780円 (茨城、栃木、群馬、埼玉、千葉、東京、神奈川、山梨)
[ 信越 ] 1780円 (新潟、長野)
[ 北陸 ] 1620円 (富山、石川、福井)
[ 東海 ] 1620円 (静岡、愛知、岐阜、三重)
[ 近畿 ] 1500円 (滋賀、京都、大阪、兵庫、奈良、和歌山)
[ 中国 ] 1500円 (鳥取、岡山、島根、山口)
[ 四国 ] 1500円 (香川、徳島、愛媛、高知)
[ 九州 ] 1500円 (福岡、佐賀、大分、熊本、長崎、宮崎、鹿児島)
[ 沖縄 ] 2030円 (沖縄)
商品説明閲覧して頂き、誠に有り難うございます。【1回走行のみ・・。ヨコモ・ドリフトパッケージ+(プラス)改・プロホset・モーター おまけ付き】です。 出品物は本体・プロポ・モーター・部品・箱・説明書です。
ヨコモドリフト用4WDシャーシー『ドリフト・パッケージ』ヨコモが改装したのが『ドリフト・パッケージプラス』です。
・ドリフト専用 ドリフト パッケージ プラス 完成シャーシ(取り扱い説明書有り)
・タミヤAM27MHz アドスペックプラス+CPR(P-100F) プロポセット(12バンド)
・タミヤスポーツチューンモーター
・フタバ製S3003サーボ
・メーカー不明ドリフト塩ビタイヤ&ブルーメッキホイール
・ZD Racing製スリックタイヤ&黒ホイール
・ヨコモ純正ボールデフ前後
・ヨコモ純正ドリフトパッケージ用スパギヤーハブ
・KN企画アッカーマン可動アルミベルクランクセット
・オプションNO.1ポリカーアンダカバー&インテリアボディーセット右ドライバー
・蛍光ピンクアンテナパイプ
・雑パーツ
・取り扱い説明書有り
ドリフトラジコンのパイオニア「ドリフトパッケージ」を純正オプションパーツを投入したものが、「ドリフトパッケージプラス」です!!。
それに、私がその他のパーツを投入しております。
1回だけ使用したのですが、あまりにもスピードが速く、おまけに近隣駐車場のアスファルトの目が粗くドリフトすると引っかかりコントロールしきれないので出品しました。
・簡易クリーニング済み(フィルターをエアーで吹き飛ばして、アルコール除菌)
・美品です。
注意事項*細かな傷等はどうしても存在します。ひょっとしたら刺さり物やひび有るかもしれません・・。こういった細かな部分までは紹介しきれませんので「そういうもの」という認識を持って頂ける方、ご納得頂ける方のみご入札お願い致します。あまりにも完全&完璧を求める方、神経質な方や潔癖性の方やせっかちな方、短気な方、保証などが必要な方は入札をご遠慮ください。気になる部位は予めご質問にてご確認お願い致します。
で尚且つ個人の出品ですので、3Nにご理解下さい。全ての事故、故障に対し、 保険、保証等は一切ありませんので自己責任にてご使用ください。
※のため、ノークレーム、ノーリターンでお願いします。分からない事がございましたら、Q&Aをお使いください。
※:携帯やスマホからですと、詳細な画像が見えづらかったり、商品説明等が表示されないなどの問題がある様なので、極力パソコン等よりご覧下さい。
※仕事等の都合で質問回答・ご案内・入金確認・発送に時間がかかる場合がございます。
※梱包資材はリユース材&リサイクル材を利用しますのでご容赦ください。
警告!!:
。*落札しても3日以内連絡が無い場合、キャンセルとみなして補欠落札者の方とお取引させて頂ます。(無論、自動的に評価が悪くなります)ご注意ください!。
*質問の欄での値引き交渉は、ネットオークションの公平性を欠きますので出来ませんので申し訳ありません。
①申し訳ありませんが、私は日本語以外を理解することができません、そして、海外取引と取引はできません!!。 私は、google翻訳でこの文を製作しました。
①Sorry, I can't understand anything other than Japanese, and can't trade with foreign countries!!。 I made this sentence with Google Translate.
①Извините, я не могу понять ничего, кроме японского, и не могу торговать с зарубежными странами!!。 Я сделал это предложение с помощью Google Translate.
①Lo siento, no puedo entender nada mas que japones y no puedo comerciar con paises extranjeros!!。 Hice esta frase con Google Translate.
①Desculpe, nao consigo entender nada alem de japones e nao posso negociar com paises estrangeiros!!。 Fiz essa frase com o Google Tradutor.
①?唔住,我唔識日文以外?任何語言,不能與海外交易做生意!!。 我用穀謌翻譯做??個句子。
①?不起,我不?日?以外的任何?言,不能与海外交易做生意!!。 我用谷歌翻?做了?个句子。
①對不起,我不?日語以外的任何語言,不能與海外交易做生意!!。 我用谷歌翻譯做了這個句子。
②警告:Yahoo!オークションは日本語を理解し、読み書きできなければ利用でき無いのと,
「メールアドレスやURLなどを表記して、Yahoo!オークション外での取引を誘引すること」は禁止行為です。
②Warning: With the one which Yahoo! Auctions understands Japanese, and it is available if I cannot read and write, and there is not
It is a prohibition act "I write an e-mail address or a URL, and to induce business out of Yahoo! Auctions".
②Предупреждение: Yahoo! Auction нельзя использовать, если вы не понимаете японский язык и не умеете читать и писать.
≪Инициирование транзакций за пределами аукциона Yahoo! путем указания адреса электронной почты или URL-адреса≫ является запрещенным действием.
②Advertencia: Yahoo! Auction no se puede usar a menos que entiendas japones y sepas leer y escribir.
"Inducir transacciones fuera de Yahoo! Auction indicando una direccion de correo electronico o URL" es un acto prohibido.
②Aviso: O Yahoo! Auction nao pode ser usado a menos que voce entenda japones e saiba ler e escrever.
"Induzir transacoes fora do Yahoo! Auction indicando um endereco de e-mail ou URL" e um ato proibido.
②警告:雅虎拍賣係用?,除非它理解日文,並?讀和寫作,
“透過顯示電子郵件地址同URL?吸引雅虎拍賣以外?交易”係一種禁止行為。
②警告: 雅虎拍?是用的,除非它理解日?,并??和写作,
“通??示?子?件地址和 URL 来吸引雅虎拍?以外的交易”是一?禁止行?。
②警告: 雅虎拍賣是用的,除非它理解日語,並?讀和寫作,
通過顯示電子郵件位址和 URL 來吸引雅虎拍賣以外的交易“是一種禁止行為。
③もし、どうしても落札したい場合、落札代行業者のバーナーを下に貼っていますのでお使いください!!。
③If you really want to make a successful bid, please use the burner of the successful bidder agent below!
③Если вы действительно хотите сделать успешную ставку, пожалуйста, используйте горелку успешного агента торгов, прилагаемую ниже!!。
③Se voce realmente quiser fazer uma oferta bem-sucedida, use o gravador do agente de licitacao bem-sucedido anexado abaixo!!。
③Si realmente desea hacer una oferta exitosa, utilice el quemador del agente de licitacion exitoso que se adjunta a continuacion!!。
③如果?想中標?一切手段,請使用它,因為我將中標代理?燃燒器下面!!。
③如果?想中?的一切手段,?使用它,因?我把中?代理的燃?器下面!!。
③如火事叢中標的一切手段,請使用它,因為我把中標代理的燃燒器下面!!。
④質問の欄での値引き交渉は、ネットオークションの公平性を欠きますので出来ませんので申し訳ありません。
④*I am sorry that I cannot negotiate discounts in the question column because it lacks the fairness of the net auction.
④*很抱歉不能在???中?商折扣,因?它缺乏网拍的公平性。
④*很抱歉不能在問題欄中協商折扣,因為它缺乏網拍的公平性。
④*Lamento no poder negociar descuentos en la columna de preguntas porque carece de la equidad de la subasta neta.
④* Je suis desole de ne pas pouvoir negocier de rabais dans la colonne des questions car cela manque de l'equite de l'enchere nette.
④※ Я сожалею, что не могу договориться о скидках в столбце вопросов, потому что это не справедливость сетевого аукциона.こちらの商品案内は 「■@即売くん5.70■」 で作成されました。
href="https://zenmarket.jp/en/" target="_blank">
Japanese Buying Service
Japanese Buying Service
Japanese Buying Service
Japanese Buying Service
Japanese Buying Service
Japanese Buying Service